Archives annuelles : 2009

La phrase con du jour

« Il s’est vaincu lui-même. »

Publié dans Réflexions | Commentaires fermés sur La phrase con du jour

Dans biture, il y a bit

Les lendemains de soirée dramatiquement arrosée (mais il fallait faire passer la pierrade-raclette et le Mont d’Or passé au four), je marche à deux à l’heure. C’est généralement le temps que je consacre à répondre à mes mails, c’est tout-à-fait … Continuer la lecture

Publié dans Réflexions | 3 commentaires

Iceman

Musique Sleepy town ain’t got the guts to budge Baby this emptiness has already been judged I wanna go out tonight, I wanna find out what I got You’re a strange part of me you’re a preacher’s girl And I … Continuer la lecture

Publié dans In English, Perso | Commentaires fermés sur Iceman

L’américain est violent

Il y a une expression anglaise dont je trouve qu’elle n’a pas d’équivalent satisfaisant, elle est typiquement anglaise (ou plutôt américaine). You don’t want to know. On peut le traduire improprement par « je ne veux pas en parler », mais l’expression … Continuer la lecture

Publié dans Réflexions | Commentaires fermés sur L’américain est violent

Caillou – Ce qu’on vit…

C’est simplement bizarre Et en même temps si simple. Comme deux animaux, craintifs, mais confiants, Ouverts, mais marqués, Qui s’apprivoisent En liberté. Comme deux animaux joueurs. Futiles et graves, Mais surtout futiles. Ce monde n’existe pas, Raison de plus pour … Continuer la lecture

Publié dans Caillou | Commentaires fermés sur Caillou – Ce qu’on vit…

Batana – Surçon

Surçon : n.m. S’asseoir sur un siège de cabinets et sentir qu’il est encore tiède du derrière précédent. Par extension : dans le lit de la chambre d’amis, se douter que les draps ont déjà servi à un autre. Merci … Continuer la lecture

Publié dans Batana | Commentaires fermés sur Batana – Surçon

Traduction du discours de Steve Jobs – remise des diplômes de Stanford – 12 juin 2005

J’avais déjà parlé de ce discours, assez connu sur Internet, en indiquant que je n’étais pas satisfait de la traduction. Voilà désormais qui est fait. NB : ma traduction essaie d’être fidèle, ce qui peut être difficile quand on parle … Continuer la lecture

Publié dans Perso | 23 commentaires