{"id":116,"date":"2006-06-12T21:41:37","date_gmt":"2006-06-12T21:41:37","guid":{"rendered":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/?p=116"},"modified":"2006-06-12T21:41:37","modified_gmt":"2006-06-12T21:41:37","slug":"livre-lu-dezsa%c2%b6-kosztolanyi-le-traducteur-cleptomane","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/2006\/06\/12\/livre-lu-dezsa%c2%b6-kosztolanyi-le-traducteur-cleptomane\/","title":{"rendered":"Livre lu : Dezs\u00f6 Kosztolanyi &#8211; Le traducteur cleptomane"},"content":{"rendered":"<p>Vous avez bien lu, ce n&rsquo;est pas une typo, le titre est <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/exec\/obidos\/ASIN\/2878582349\/sitecompdelouvrf\/171-4268202-4401822\" ><em>Le traducteur cleptomane<\/em><\/a>, de Dezs\u00f6 Kosztolanyi (qui, lui, a un K), aux \u00e9ditions Viviane Hamy (1994, 156 p.)<\/p>\n<p> C&rsquo;est un livre de nouvelles, \u00e9crit dans un style du genre de <a href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Stefan_Zweig\" >Stefan Zweig<\/a>, c&rsquo;est-\u00e0-dire la description d&rsquo;un monde de l&rsquo;entre-deux guerres, surann\u00e9e et puissamment \u00e9vocatrice. <br \/>\n Comme par exemple cette nouvelle intitul\u00e9e Le chapeau, et dont le principal protagoniste est un chapeau melon <\/p>\n<blockquote><p>Le chapeau, \u00e0 dire vrai, est la partie du v\u00eatement la plus noble. Il couvre notrecr\u00e2ne, avec sa forme bomb\u00e9e il en est une imitation, il nous est comme uncr\u00e2ne suppl\u00e9mentaire, rempli lui aussi par la flamme et par la fum\u00e9e de notre cerveau.<br \/> Dezs\u00f6 Kosztolanyi, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/exec\/obidos\/ASIN\/2878582349\/sitecompdelouvrf\/171-4268202-4401822\" ><em>Le traducteur cleptomane<\/em><\/a>, Viviane Hamy, 1994, p. 137.<\/p><\/blockquote>\n<p> Mais ce n&rsquo;est certainement pas pour ses atmosph\u00e8res que j&rsquo;ai aim\u00e9 ce livre. Ce livre est paru en hongrois sous le titre g\u00e9n\u00e9rique <em>Esti Korn\u00e9l<\/em>, qui est le nom du h\u00e9ros, ou du narrateur, suivant les nouvelles. Un homme raconteur d&rsquo;histoires,  fortement attach\u00e9 aux mots et aux constructions litt\u00e9raires. La nouvelle \u00e9ponyme, <em>le traducteur cleptomane<\/em>, est superbe dans son \u00e9vocation de cet homme aux prises avec sa maladie. Mais h\u00e9las, raconter l&rsquo;argument de la nouvelle, c&rsquo;est en d\u00e9voiler l&rsquo;intrigue&#8230; Tout est jeux de langage, ou de conversations \u00e0 demi-mot. On flotte dans un monde tr\u00e8s lointain, celui d&rsquo;une \u00e9poque qui avait connu une guerre qu&rsquo;elle croyait \u00eatre la derni\u00e8re, dans une Europe qui pouvait encore croire au progr\u00e8s humain (Dezs\u00f6 Kosztolanyi est mort en 1936), et o\u00f9 ce petit cercle litt\u00e9raire se rencontre, se raconte des histoires jusqu&rsquo;au bout de la nuit.<\/p>\n<p> C&rsquo;est pour moi la marque d&rsquo;un excellent livre de nouvelles : \u00e0 la fin de chacune, je m&rsquo;arr\u00eatais et prenais un autre livre, tant ces nouvelles se d\u00e9gustent une \u00e0 une.<\/p>\n<blockquote><p>Puisque aussi bien je ne saurais plus me consoler moi-m\u00eame, autant maintenant que j&rsquo;en console d&rsquo;autres. Il faut rendre \u00e0 chacun sa foi dans la vie.<br \/>\n Dezs\u00f6 Kosztolanyi, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/exec\/obidos\/ASIN\/2878582349\/sitecompdelouvrf\/171-4268202-4401822\" ><em>Le traducteur cleptomane<\/em><\/a>, Viviane Hamy, 1994, p. 79.<\/p><\/blockquote>\n<p> Ecrivain auquel je comparerais Dezs\u00f6 Kosztolanyi : Stefan Zweig, peut-\u00eatre Kafka (mais j&rsquo;en ai lu tr\u00e8s peu). <\/p>\n<blockquote><p>Et je me souviens enfin de ces femmes et de ces jeunes filles qui ont, avec elles, apport\u00e9 tant de fois la f\u00e9erie du hasard, son caprice et sa fatalit\u00e9.<br \/> Dezs\u00f6 Kosztolanyi, <a href=\"http:\/\/www.amazon.fr\/exec\/obidos\/ASIN\/2878582349\/sitecompdelouvrf\/171-4268202-4401822\" ><em>Le traducteur cleptomane<\/em><\/a>, Viviane Hamy, 1994, p. 143.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous avez bien lu, ce n&rsquo;est pas une typo, le titre est Le traducteur cleptomane, de Dezs\u00f6 Kosztolanyi (qui, lui, a un K), aux \u00e9ditions Viviane Hamy (1994, 156 p.) C&rsquo;est un livre de nouvelles, \u00e9crit dans un style du &hellip; <a href=\"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/2006\/06\/12\/livre-lu-dezsa%c2%b6-kosztolanyi-le-traducteur-cleptomane\/\">Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[28,85],"class_list":["post-116","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-livres","tag-citation","tag-livres"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/116","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=116"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/116\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=116"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=116"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/christophethibierge.com\/blogthib\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=116"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}